Once again, the claim in John 8:56-59 "before
Abraham was born, I am" is not
the same as "worship me!" The fact that Jesus (pbuh)
was present before Abraham (pbuh) is not the same as him saying
"worship me!" What then would we say about Solomon
(pbuh) (Proverbs 8:22-31) and Melchizedec (Hebrews 7:3), who were
supposedly present not only before Abraham (pbuh), but also before
all of creation? What about the many others who were either anointed,
consecrated or made holy, before their births. (see Ps.89:20,
Is. 45:1, 61:1, 1 Sam. 24:6, and Jer.1:5)?
With regard to your comparison of "I am"
in the verse of Exodus 3:14 with that of John 8:59, please note
that in John 9:9, a beggar who was healed by prophet Jesus used
these exact same words used by Jesus ("I am")
to refer to himself. We read
"Some said, This is he (the beggar): others [said], He is like him: [but] he said, I am [he]."
John 9:9.
Here we have a very clear statement from the beggar
that he was "implying" that he too was God Almighty.
Is this not how the "translators" have chosen to translate
and "interpret" such verses?. Please note that the word
"he" was not uttered by this beggar. What he actually
said was "I am." He used the exact same
words that Jesus used. Word for word. Does this
now make this beggar too the "incarnation"
of God? Also notice that when the Jews asked this beggar about
the identity of the one who healed him (Jesus) he replied
"And he said, 'He is a prophet.'"
John 9:17
Further, please notice how the "translators"
chose to add the word "he" after the beggar's statement,
but they did not chose to do so when Jesus said the exact same
words.
Do you see how we have once again been reduced to
implication?. Notice how since Jesus never once says "I am
God!" or "Worship me!" that our own desire for
him to actually say that he is God is making us "interpret"
every innocent statement he makes to be equivalent to "I
am God!"?
Just because the English translation of these verses
is performed such that they become the same English words does
not mean that the original words are the same. The first
is the GREEK word eimi {i-mee'}, while the second is the HEBREW
word hayah {haw-yaw}. While both can be translated into English
to mean the same thing, they are in actuality two distinctly different
words.
The exact same Greek word
(eimi {i-mee'}) is translated as "I" in Matthew
26:22:
"And they [the disciples] were exceeding
sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord,
is it I?"
However, if we want to translate this word as "I
am" when Jesus says it then we need to be honest and consistent
and translate it the exact same way when the disciples
say it too. In such a case, Matthew 26:22 would be translated
as follows:
"And they [the disciples] were exceeding
sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord,
is it I am?"
So, if we were to follow these translator's chosen
"translation" techniques, shall we now claim that the
disciples of Jesus too are God? Here we have them saying so very
clearly. We have them asking Jesus in black and white "Are
we God?." Is this not what they were "implying?."
Should the inspiration of God be reduced to our "implications"?
When the translators have not allowed their preconceived
doctrines to color their translation the result has been such
faithful translations of John 8:58 as the following:
"'Truly, truly I tell you,' said Jesus, 'I have existed before Abraham was born'"
The Holy Bible Containing the Old and New Testaments,
Dr. James Moffatt, John 8:58
and "Jesus said to them, 'I tell you, I existed before Abraham was born'"
The Complete Bible, an American Translation, by Edgar
Goodspeed and J. M. Powis Smith, John 8:58
In Exodus 3:4, we read that prophet Moses
used this exact same term to refer to himself, however,
now strangely enough, no one has ever tried to claim that Moses
is God or that he was mimicking the words of God found ten verses
later in the same book of Exodus. We read:
"And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am."
Exodus 3:4
Notice how people are driven in a chosen direction
of faith through selective translation? Also remember that Jesus
(pbuh) did not speak GREEK. If only the church had not felt it
necessary to burn all of the original Hebrew manuscripts of the
Bible.
Is it so hard to bring us one clear verse like the
above verse of Isaiah 66:23 wherein Jesus (pbuh) also says "worship
me!"? Why must we infer? If Jesus is God or the Son of God
then this is his right. The Bible should be overflowing
with verses where Jesus explicitly commands his followers
to worship him, where God explicitly commands mankind to
worship his son, where God explicitly threatens those who
do not worship His son with brimstone and hellfire, and so forth.
The Bible is overflowing with verses like this from God about
Himself, and from Jesus (pbuh) about God, but there
are none from Jesus (pbuh) about himself. Why is it necessary:
while it is not necessary:
Is this not a fair request?